उन सुरक्षा कर्मियों के लिए जिनके पास दूसरे देशो में शायद डिग्री थी। उस मैनीक्योर करने वाली के लिए जिसे अपना परिवार छोड़ कर यहां आना पड़ा, नाखूनों को पेंट करने, अजनबियों के पैर साफ़ करने। उन सफाईकर्मियों के लिए जो अंग्रेजी ना जानते हुए भी अपना काम पूरी मेहनत से करते हैं। उस फास्ट फ़ूड कर्मचारी के लिए जो अपने परिवार को मुस्काते देखने के लिए काम करता है। मैरियोट के उस धोबी के लिए जिसने अपनी चमकती आँखों से मुझे बताया की कैसे वो पेरू में एक इंजीनियर था।
उस तुर्किश सूफी बस ड्राइवर के लिए जो ख़ुशी से झूम उठा जब मैंने उसे रूमी को सुनाया। उन किसानो के लिए जो इस भय में जीते हैं कि उन्हें कभी भी अपने देश वापस भेज दिया जायेगा अपनी आने वाली पीढ़ी के लिए नया रास्ता बनाने के लिए। नाइजीरिया, घाना, मिस्त्र, और भारत के टैक्सी ड्राइवरों के लिए जो आपस में ही गप्पें मारते रहते हैं।
उनके लिए जो सुबह चार बजे उठ के फोन करते हैं अपने प्रिय लोगो की आवाज सुनने के लिए। उनके बच्चों के लिए, बच्चे जो इस सब के बावजूद कलाकार, लेखक, अध्यापक, डॉक्टर, वकील, समाज सेवी और बागी बने है। अंतर्राष्ट्रीय पैसे भेजने के लिए। घर को कभी ना भूल जाने के लिए।
उनके बच्चो के लिए जो सोते हुए भी अपने दिलो में अपनी मातृभूमि की धड़कने जिन्दा रखते हैं, और गर्व से अपने पिताओं के बारे में बात करते हैं। आगे बढ़ते रहो।
- इजिओमा उमेबिनयुओ
Translated from English from the book - Questions for Ada
Ijeoma is a celebrated feminist author from Nigeria. She writes amazingly about the pain woman have to go through in the man's world in her book, Questions for Ada. This is definitely a book most young girls would connect to.
This particular poem is about her immigrant experience in London.
उस तुर्किश सूफी बस ड्राइवर के लिए जो ख़ुशी से झूम उठा जब मैंने उसे रूमी को सुनाया। उन किसानो के लिए जो इस भय में जीते हैं कि उन्हें कभी भी अपने देश वापस भेज दिया जायेगा अपनी आने वाली पीढ़ी के लिए नया रास्ता बनाने के लिए। नाइजीरिया, घाना, मिस्त्र, और भारत के टैक्सी ड्राइवरों के लिए जो आपस में ही गप्पें मारते रहते हैं।
उनके लिए जो सुबह चार बजे उठ के फोन करते हैं अपने प्रिय लोगो की आवाज सुनने के लिए। उनके बच्चों के लिए, बच्चे जो इस सब के बावजूद कलाकार, लेखक, अध्यापक, डॉक्टर, वकील, समाज सेवी और बागी बने है। अंतर्राष्ट्रीय पैसे भेजने के लिए। घर को कभी ना भूल जाने के लिए।
उनके बच्चो के लिए जो सोते हुए भी अपने दिलो में अपनी मातृभूमि की धड़कने जिन्दा रखते हैं, और गर्व से अपने पिताओं के बारे में बात करते हैं। आगे बढ़ते रहो।
- इजिओमा उमेबिनयुओ
Translated from English from the book - Questions for Ada
Ijeoma is a celebrated feminist author from Nigeria. She writes amazingly about the pain woman have to go through in the man's world in her book, Questions for Ada. This is definitely a book most young girls would connect to.
This particular poem is about her immigrant experience in London.